Go back
Traduction Anglais - Français à améliorer !?

Traduction Anglais - Français à améliorer !?

Only Chess

Vote Up
Vote Down

Je me heurte encore une fois à une traduction qui est tellement mauvaise, qu'elle déforme complètement le texte, le rendant incompréhensible.
Dans le forum, j'essaye de répondre au problème de Attilaloua theHorn pour l'aider. Et bien cela fait 6 ou 7 fois que je modifie mon message pour essayer de le rendre compréhensible. Le comble c'est que Attila ( du Canada ) s'exprime en français et que moi je lui réponds en français ! Je suppose que mon texte est traduit de français en anglais puis de anglais en français et en subissant 2 fois des déformations ou remplacement de mots dans les traductions.
Russ, je veux bien passer à une version payante, mais j'attends encore quelques améliorations majeures pour moi. Une traduction meilleure est-elle possible et envisagée , Merci.

Vote Up
Vote Down

@Manahau said
Je me heurte encore une fois à une traduction qui est tellement mauvaise, qu'elle déforme complètement le texte, le rendant incompréhensible.
Dans le forum, j'essaye de répondre au problème de Attilaloua theHorn pour l'aider. Et bien cela fait 6 ou 7 fois que je modifie mon message pour essayer de le rendre compréhensible. Le comble c'est que Attila ( du Canada ) s'exprime ...[text shortened]... s améliorations majeures pour moi. Une traduction meilleure est-elle possible et envisagée , Merci.
Quelle domage.😲😢

Vote Up
Vote Down

@Manahau said
Je me heurte encore une fois à une traduction qui est tellement mauvaise, qu'elle déforme complètement le texte, le rendant incompréhensible.
Dans le forum, j'essaye de répondre au problème de Attilaloua theHorn pour l'aider. Et bien cela fait 6 ou 7 fois que je modifie mon message pour essayer de le rendre compréhensible. Le comble c'est que Attila ( du Canada ) s'exprime ...[text shortened]... s améliorations majeures pour moi. Une traduction meilleure est-elle possible et envisagée , Merci.
but I'm still waiting for some major improvements for myself.

If I may ask - What are you doing to achieve those major improvements?

1 edit
Vote Up
Vote Down

@Manahau said
Je me heurte encore une fois à une traduction qui est tellement mauvaise, qu'elle déforme complètement le texte, le rendant incompréhensible.
Dans le forum, j'essaye de répondre au problème de Attilaloua theHorn pour l'aider. Et bien cela fait 6 ou 7 fois que je modifie mon message pour essayer de le rendre compréhensible. Le comble c'est que Attila ( du Canada ) s'exprime ...[text shortened]... s améliorations majeures pour moi. Une traduction meilleure est-elle possible et envisagée , Merci.
Sorry to reply in English. First, I think there might be some differences between French de la France and Canadian French -- just as between PRC Mandarin and Taiwanese Mandarin, for instance -- and some of those differences might have to do with subtle difference in modes of thinking, not just different ways to express the same concept.

Second, I recommend the Simple Translate browser extension. On my side, that seems to give better results than the one built into FaceBook, for instance.

It's interesting that language even works at all to any extent, n'est-ce pas?
_____

Désolé de répondre en anglais. Premièrement, je pense qu'il pourrait y avoir des différences entre le français de la France et le français canadien – tout comme entre le mandarin de la RPC et le mandarin de Taïwan, par exemple – et certaines de ces différences pourraient être liées à de subtiles différences de modes de pensée, et pas seulement à des façons différentes d'exprimer le même concept.

Deuxièmement, je recommande l'extension de navigateur Simple Translate. Pour ma part, elle semble donner de meilleurs résultats que celle intégrée à Facebook, par exemple.

C'est intéressant que la langue fonctionne même un peu, n'est-ce pas ?


@Arkturos Hello. Merci de ton avis. Oui effectivement je n'avais pas pensé à la différence de vocabulaire entre français de France et français-canadien.😊.
Mais ma question s'adresse plutôt à Russ. Peut-il améliorer ce point de traduction dans les messages internes à RedHot en changeant ou en enrichissant le traducteur du site ?
Bonne journée.

1 edit
Vote Up
Vote Down

@Manahau said
@Arkturos Hello. Merci de ton avis. Oui effectivement je n'avais pas pensé à la différence de vocabulaire entre français de France et français-canadien.😊.
Mais ma question s'adresse plutôt à Russ. Peut-il améliorer ce point de traduction dans les messages internes à RedHot en changeant ou en enrichissant le traducteur du site ?
Bonne journée.
I would suggest proposing this idea in the "Site Ideas" forum, where the site admin is more likely to see it.

(I imagine that you already have a translator plugin or function in your web browser.)

Vote Up
Vote Down

Vote Up
Vote Down

@Manahau
Je peux recommander DeepL pour traduction en n'import quelle langue à n'import quelle autre langue.