Originally posted by stockenSjakk. I had to look it up because it's not often used with an article, but it's "sjakken". I think there are quite a few words which don't have the same gender in Swedish and Norwegian.
Seriously? Is it masculine in Norwegian? Cause I think it's neutral in Swedish. Or?.. Schack... uhm... What's the norwegian word?
Originally posted by NordlysHow dare you talk about word derivation on a site where 13 year olds may be reading ! Haven't you been warned about this before ? Are you pushing the mods ? Trying to get banned ?
Sjakk. I had to look it up because it's not often used with an article, but it's "sjakken". I think there are quite a few words which don't have the same gender in Swedish and Norwegian.
Originally posted by Moldy CrowOops. 😳 You are perfectly right, and I apologize. I wish I could remove my posts. And I was even talking about the gender of words, now that could obviously lead to some dirty thoughts... Oh, the horror... I am so ashamed of myself. 😳:'(
How dare you talk about word derivation on a site where 13 year olds may be reading ! Haven't you been warned about this before ? Are you pushing the mods ? Trying to get banned ?
In Dutch one can refer to a he or she when addressing objects, or events and such. So in that way they have a gender. But when it comes to refering to things with the Dutch equivalent of 'the' we have 'de' and 'het'. Some words are 'de' (de stukken, de pion) and some are 'the' (het schaakbord, het smadelijk verlies) in the same way with 'le' and 'la' in French or 'el' and 'la' in Spanish. But in Dutch the differenc is not a division in male or female gender, but a division in gender and lack of a gender (but I can't say which one belongs to which word). There are no real rules if a word fits the 'het' or 'de', one just knowes if it sounds right or not. Yes, a bit strange...
Originally posted by AikoSo whether you refer to an object as "he" or "she" is not related to the article? Is that what you are saying? And would you refer to chess as "he" or "she"?
In Dutch one can refer to a he or she when addressing objects, or events and such. So in that way they have a gender. But when it comes to refering to things with the Dutch equivalent of 'the' we have 'de' and 'het'. Some words are 'de' (de stukken, de pion) and some are 'the' (het schaakbord, het smadelijk verlies) in the same way with 'le' and 'la' in French ...[text shortened]... or 'de', one just knowes if it sounds right or not. Yes, a bit strange...