Yesterday I played for fame, against young and promising member of Andorra's team. They brought camera to record a piece of our game.
http://www.escacsandorra.com/2015/07/21/33-open-andorra-hotel-st-gothard-r4/
And thez mentioned our game in above mentioned link.
All Malta was wth me - I could feel their prayers - because they wanted me to revenge them since Malta and Andorra had tough match on Small Nations' Olymoiad in May this year.
I prepared very well. I knew he plays 2. Nc3 on every possible move and I decided to go for a win with Alekhine's defense.
And... fame and glory went to him.
By the way, Andorrans love dogs. They let them in the car as a guards whilst they are absent. Not under the sun, of course.
Bigger dogs have driver licence, and can drive their masters home if they had too much fruit liquor of French beer.
Mornings are stuffy and tropical, afternoons are rainy and windy, from 16.20-19.59. Then comes the dusk.
Old ladies curse a lot and play poker in small circles, drinking whiskey with tap water.
As in Albania, Andorrans are fond of drones and use them as an advertising for their oldest daughters, ready to be married or engaged. It is therefor dangerous to drive convertible cars on curved Andorrans hill motorways.
This game was my chance for fame.
White was Mateu Guiu, Black was me all over also clothes.
edit- > Hm, after 30th move somethong's got wrong again, but it isn'r so interesting anyway.
Repaired this one.
ChesPad version 2.0.2 it's free and it's RHP friendly. By that I mean
RHP usually accepts any game you note up using it.
It automatically puts in {} for you.
Make a move, add a note - when finished copy PGN and paste. - usually works.
http://www.wmlsoftware.com/chesspad.html
We have to remember that vandervelde is using a translator so sometimes
things appear a bit of sinc. However, It has translated 'connected' pawns to
'chained pawns' this is a term I like (and I'll nick it for future reference.)
Originally posted by greenpawn34It's funny that in English we speak of connected pawns and pawn chains, but never "chained pawns". It sometimes seems that English gets better and better every time a non-speaker learns it, merely by the flavor and inflection they add to it!
We have to remember that vandervelde is using a translator so sometimes
things appear a bit of sinc. However, It has translated 'connected' pawns to
'chained pawns' this is a term I like (and I'll nick it for future reference.)