Go back
Idioms meaning - to die

Idioms meaning - to die

General


Wafat (Indonesian, and also Urdu/Arabic) ~ ever so difficult to translate exactly, but to "die" will suffice for our purposes here.

Vote Up
Vote Down

give up the ghost

1 edit

Originally posted by apathist
give up the ghost
Interesting. I would never use this idiom to mean 'to die' but, instead, I would tend to use it/hear it in an extra-helping-of-irony way, to mean 'stop trying, surrender, throw in the towel, cease functioning' which is obviously related to the original 'to die' meaning, although I'd say I can't recall fellow Brits using it to mean 'to die' ~ although it might be that they don't seem to apply it to people but instead use it to describe machines or efforts or institutions 'dying'. Then again, my take on some idioms can be a bit trapped in aspic sometimes.

1 edit
Vote Up
Vote Down

bite the dust

To me that idiom invokes warfare.

Vote Up
Vote Down

Originally posted by apathist
give up the ghost
Not 'Ghost of a Duke' surely.
Always found him to be a decent sort.


Originally posted by Captain Strange
Not 'Ghost of a Duke' surely.
Always found him to be a decent sort.
True. But people end up giving up on him, I think.

Vote Up
Vote Down

Originally posted by apathist
give up the ghost
that sounds like a direkt Translation of: den Geist aufgeben

push the daisies: Die Radieschen von unten ansehen
give up the spoon- den Löffel abgeben (actually the bucket list is the Löffelliste in German)
den letzten Atemzug getan haben - to have breathed the last breath

Vote Up
Vote Down

Originally posted by apathist
bite the dust

To me that idiom invokes warfare.
In my case - revisionist western from seventies 😉


Originally posted by apathist
give up the ghost
Hey!

😠

Vote Up
Vote Down

To shuffle off this mortal coil
To go to meet your maker