Originally posted by Mathurine:'(
Antiquis temporibus, nati tibi similes in rupibus ventosissimis exponebantur ad necem!
By the way, if you like Latin, did you see the medieval text about chess I linked to in the Chess Forum quite a while ago?
Edit: I found it again: http://groups.google.fi/group/alt.language.latin/browse_thread/thread/56744bc731c3c7ab/
Originally posted by NordlysI hadn't seen that, but I've just read it. Beautiful! Mediæval Latin was pretty barbarous, though; what splendid variable accidence!
:'(
By the way, if you like Latin, did you see the medieval text about chess I linked to in the Chess Forum quite a while ago?
Edit: I found it again: http://groups.google.fi/group/alt.language.latin/browse_thread/thread/56744bc731c3c7ab/
Thanks for drawing my attention to that, Nordlys.
Mathurine 🙂
Originally posted by AlethiaThis makes no sense in Latin.
Only just learning it, but;
Videre ego, sedet in cubiculum. Ego petit puellae!
sedet should be sede (imperative, no?)
cubiculum should be cubiculo (depending on what you really intend here)
puellæ should be puellas (accusative plural first declension)
petit? mmmm
Send me your text, and I'll translate it into correct Latin for you.
Best wishes,
Mathurine. 🙂
Originally posted by MathurineI would guess something like this:
This makes no sense in Latin.
sedet should be sede (imperative, no?)
cubiculum should be cubiculo (depending on what you really intend here)
puellæ should be puellas (accusative plural first declension)
petit? mmmm
Send me your text, and I'll translate it into correct Latin for you.
Best wishes,
Mathurine. 🙂
Si velis me videre, sede in cubiculo. Peto puellas.
Doesn't make very much sense, but the English didn't make much sense either.
Originally posted by NordlysThat's pretty much how I would render it. What can it mean, though? Should we be worried!?
I would guess something like this:
Si velis me videre, sede in cubiculo. Peto puellas.
Doesn't make very much sense, but the English didn't make much sense either.
Nice use of peto... when Virgil writes petimus terram, we always used to construe it as "fall upon" which would suit the puellas in question!