25 Jun '17 01:55>
I am reading a contemporary Norwegian novel translated into Serbian partially by me a ghost translator last Summer. It was published this Spring with a considerable delay.
I was approached lust summer by a e-mail from Yahoo (girl name) with an offer to translate ca. 30 pages or more from Norwegian. I was asked to propose a price. I proposed price per page recommended by Association of literary translators and Girl Name accepted. She sent me the text I translated it very quickly and I was paid via bank account.30 pages times 7 euro = 210 eur. Small amount for you but this saved my life last summer.
She didn't tell me the name of the author nor the title.
But internet is a miracle, so I googled and found the name of the writer and the novel, very esteemed Norwegian woman who received awards for that novel.
I googled further, and discovered that Serbian translation of the novel got support from Norwegian fond for foreign translations. I found out even the name of the translator.
I came to the conclusion that for some reason he was late with translation. I suppose he approached to several translators, sent them parts of the book and so assembled Frankenstein-like translation which he submitted to the publisher.
Option: it was done in cooperation with the publisher itself.
I googled again and found out that Girl Name who approached to me lives in a Norwegian village. I saw Google pics of the house near highway, and I could zoom through the window: Yugoslav spices of old style in the kitchen!
I googled again and discovered that the translator lives in the same village, in the next house! He emigrated into Norway?!
I suppose he was ashamed of his delay so he didn't want to ask me directly and he sent his sister or girlfriend or friend to do it.
I zoomed the Google photo of his house and saw the screen of his laptop: "I have problems with Nynorsk, damn it! What should I do?!" (in Serbian)
Now I borrowed the book from public library and I am reading also my ghost words.
I was approached lust summer by a e-mail from Yahoo (girl name) with an offer to translate ca. 30 pages or more from Norwegian. I was asked to propose a price. I proposed price per page recommended by Association of literary translators and Girl Name accepted. She sent me the text I translated it very quickly and I was paid via bank account.30 pages times 7 euro = 210 eur. Small amount for you but this saved my life last summer.
She didn't tell me the name of the author nor the title.
But internet is a miracle, so I googled and found the name of the writer and the novel, very esteemed Norwegian woman who received awards for that novel.
I googled further, and discovered that Serbian translation of the novel got support from Norwegian fond for foreign translations. I found out even the name of the translator.
I came to the conclusion that for some reason he was late with translation. I suppose he approached to several translators, sent them parts of the book and so assembled Frankenstein-like translation which he submitted to the publisher.
Option: it was done in cooperation with the publisher itself.
I googled again and found out that Girl Name who approached to me lives in a Norwegian village. I saw Google pics of the house near highway, and I could zoom through the window: Yugoslav spices of old style in the kitchen!
I googled again and discovered that the translator lives in the same village, in the next house! He emigrated into Norway?!
I suppose he was ashamed of his delay so he didn't want to ask me directly and he sent his sister or girlfriend or friend to do it.
I zoomed the Google photo of his house and saw the screen of his laptop: "I have problems with Nynorsk, damn it! What should I do?!" (in Serbian)
Now I borrowed the book from public library and I am reading also my ghost words.