05 May '07 03:35>1 edit
Originally posted by josephwI think it wise to study the original language and text rather than simply read a translation. For example, in 1 Corinthians 13 in the KJV Paul talks of "charity". However, this is because the English language is woefully inadequate in terms of defining love and it is the term the translators really wanted to use but did not use it to avoid confusion about what love is. After all, how many times have we heard confusion about what love is? For example, the Greek language has five different words for love. Love may mean an erotic type of love "eros" or a God kind of love "agape". In fact, there are three other types of love in the Greek language to help clarify what "love" really is all about.
I'm curious, where do you get the idea that anything is "hidden"? 😉[/b]