15 Nov '11 14:59>3 edits
Originally posted by Suzianneperhaps you would like to explain the forum how the Greek idiomatic phrase detailing
Really? I thought Jesus spoke Aramaic. I didn't know He spoke Greek.
Perhaps you meant the writers of the NT wrote in idiomatic Greek.
the specific use of a predicate noun should be translated into English in this instance?
we do not say, RJHinds slaphead i am , it does not make sense in English, nooo, we
say, I am RjHinds a slaphead, because that's what a predicate noun does, its tells us
something about the subject.
But you are uninterested in accuracy of statement, instead you are intent to utilise a
translation that was itself translated 500 years ago, with limited documentation and is
in fact, not based on original manuscripts, but the Latin Vulgate making it a translation
of a translation.