Spirituality
25 Apr 06
I can't say I know a lot about it, but you have piqued my interest.
The wikipedia article on 'hell' goes into quite a bit of detail about how multiple Greek words got translated into a single English word.
The same thing happened with the word 'love'. Interestingly enough, I've heard many times about the different Greek words for 'love', but I can't recall any preacher going into the details of 'hell'.
Originally posted by orfeoNot surprisingly, most of the Google hits return a decidedly Christian perspective, complete with misinterpreted information regarding pagan child sacrifices and such. Even the Wiki article seems slightly bent.
I can't say I know a lot about it, but you have piqued my interest.
The wikipedia article on 'hell' goes into quite a bit of detail about how multiple Greek words got translated into a single English word.
The same thing happened with the word 'love'. Interestingly enough, I've heard many times about the different Greek words for 'love', but I can't recall any preacher going into the details of 'hell'.
Originally posted by orfeoWas there a difference between the Greek hells and the Jewish sheol? I've read that wiki and other articles a number of times but there's something missing...
The wikipedia article on 'hell' goes into quite a bit of detail about how multiple Greek words got translated into a single English word.
Originally posted by Bosse de NageI'm not sure that the wiki article is trying to give a clear answer on that, it's presenting the information about the words and leaving you to make up your own mind about what words meant - eg was gehenna purely literal or did it have symbolic value.
Was there a difference between the Greek hells and the Jewish sheol? I've read that wiki and other articles a number of times but there's something missing...
What it does for me is make me want to read the relevant passages in the New Testament while being aware of the issue, and find out which word was used where.
Just to be clear, we're not talking about 'Greek' hells. We're talking about the use of the Greek language to communicate Jewish notions. There's no guarantee that when the translators of the Septuagint used "Hades" as a translation of "Sheol" that the ideas lined up precisely.