Originally posted by Conrau K
[b]
here Paul uses the word "malakoi"(in some cases arsenokoitai) which does not mean homosexual, but is better translated as one of loose morals, can be used to describe soft or fine clothing, or in some cases effeminate or unmanly. If he wnated to refer to homosexual behavior he would have used the word "paiderasste."
Exactly what are your source ...[text shortened]... burned and who desire one another. I can't see any possible defense of ambiguity.[/b]
again let me try and be clear. The word homosexual did not exist until 19th century psychologists invented it. It refers to orientation. The bible deals not in orientation but in behavior. There are multiple sites on the web that will confirm the greek, I urge you to do your own work around the matter.
As for Romans 1:28, again he is talking about behavior not orientation. Is it "natural behavior" to go against one's orientation? aye there's the rub isn't it? But again, the epistle does not say homosexual, it says depravity. Its important to read this contextually here ia an importrant passage preceding Romans 1:27-28
21Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22Professing themselves to be wise, they became fools,
23And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
24Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
25Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
What is being discussed here is the worshiping of images and and pagan rites. It was a long standing pagan practice to be "serviced" by a male prostitute at the pagan temples. Paul is essentially condemning the carry over of pagan practice, he is not addressing monogamous same sex realtionships. This is an important distinction, especially in light of the numerous bad translations and poor researched commentary that exist out there.