Go back
Word association game

Word association game

General

Vote Up
Vote Down

Originally posted by stocken
Ähm, jaaa?

Bä, bä vita lamm, har du någon ull?
Ja, ja, kära barn, jag har säcken full.
Helgdagsrock åt far
och söndagskjol åt mor
och två par strumpor åt lille, lille bror.

Sen finns det en annan översättning, där lammet är en svart get. Den översättningen är närmare originalet på engelska (Baa Baa Black Sheep) - bortsett från att sheep inte alls b ...[text shortened]... , men jag är säker på att norskan också gör skillnad på lamm och får, så du visste nog detta. 🙂
Har lammet ull i sekken?? Det har det jo på kroppen!

Bæ bæ lille lam, har du noe ull?
Ja, ja, kjære barn, jeg har kroppen full.
Søndagsklær til far og søndagsklær til mor,
og to par strømper til bittelille bror.

Og så finnes det tusenvis av tøyseversjoner som barnehagebarna synes er utrolig morsomme, som denne:

Bæ bæ lille lam kjørte folkevogn.
Folkevogna kræsja, lille lammet bæsja.
Bæ bæ lille lam kjørte folkevogn.

Vote Up
Vote Down

Originally posted by stocken
😵

So, where did you learn swedish?
I didn't..

I just guessed "svenska" is from sven who was born out of a chocolate football..

Random. 😉

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Nordlys
Har lammet ull i sekken?? Det har det jo på kroppen!

Bæ bæ lille lam, har du noe ull?
Ja, ja, kjære barn, jeg har kroppen full.
Søndagsklær til far og søndagsklær til mor,
og to par strømper til bittelille bror.

Og så finnes det tusenvis av tøyseversjoner som barnehagebarna synes er utrolig morsomme, som denne:

Bæ bæ lille lam kjørte folkevogn.
Folkevogna kræsja, lille lammet bæsja.
Bæ bæ lille lam kjørte folkevogn.
Originalet på engelska:

Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes sir, yes sir,
Three bags full.

Men du har rätt. Det är konstigt att lammet bär ullen i säckar. 🙂

Och, förstås, jag återgav bara Strindbergs översättning, som är den mest vanliga i Sverige. Norge använder uppenbarligen en annan översättning.

Vote Up
Vote Down

Originally posted by stocken
Norge använder uppenbarligen en annan översättning.
Ja, og det er jo ganske logisk, siden de pleier å snakke norsk og ikke svensk her. 🙂 Men det høres nesten ut som om oversettelsen er en oversettelse av Strindbergs oversettelse.

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Peachy
I just guessed "svenska" is from sven who was born out of a chocolate football..
Sven? That soccer coach?

"Förstår du svenska?" means "Do you understand swedish?"

So I thought your reply was ironic. 🙂

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Nordlys
Ja, og det er jo ganske logisk, siden de pleier å snakke norsk og ikke svensk her.
lol

Fullträff där. 🙂

1 edit
Vote Up
Vote Down

Originally posted by stocken
Sven? That soccer coach?

"Förstår du svenska?" means "Do you understand swedish?"

So I thought your reply was ironic. 🙂
Ok.. I know this only sentence as my work mate greet me most mornings with it.

And I go: "Salam alykum too".

😉

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Peachy
Ok.. I know this only sentence as my work mate greet me most mornings with it.

And I go: "Salam alykum too".

😉
😲

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Peachy
Ok.. I know this only sentence as my work mate greet me most mornings with it.

And I go: "Salam alykum too".

😉
😵

Vote Up
Vote Down

Originally posted by stocken
😵
😏

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Peachy
Ok.. I know this only sentence as my work mate greet me most mornings with it.

And I go: "Salam alykum too".

😉
en shala

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Vladamir no1
en shala
ne alahs

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Wildfire
ne alahs
Sean Hal

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Nordlys
Sean Hal
Nah, seal!

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Wildfire
Nah, seal!
Obi, tfbm

Cookies help us deliver our Services. By using our Services or clicking I agree, you agree to our use of cookies. Learn More.