Originally posted by FabianFnas
Oh, do a comparison yourself. Is this not what you do?
Didn't you write that "there are hundreds of different translations, therefore rather than giving a jaded view of the original text, all these different translations can be consulted and a very broad picture of the text can be established, thus the difference in translation is not a hindrance, but upon, is trash. You rely on the JW bible. Quite biased by the JW cult, if I may say so.
yes opponents do really like the fact that we have consulted thousands of manuscripts, codex , interlinear, papyrus and lexicons etc, i provide a list for your disapproval, which ones dont you think are reputable?
Codex Sinaiticus, Gr., fourth cent. C.E., British Museum, H.S., G.S.
Codex Alexandrinus, Gr., fifth cent. C.E., British Museum, H.S., G.S.
Aleppo Codex, Heb., c. 930 C.E., Israel, H.S.
Aquila’s Gr. translation of H.S., second cent. C.E., Cambridge, England.
Armenian Version, fourth to thirteenth cent. C.E.; H.S., G.S.
Vatican ms 1209, Gr., fourth cent. C.E., Vatican City, Rome, H.S., G.S.
A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, by W. Bauer, second English ed., by F. W. Gingrich and F. W. Danker, Chicago and London (1979).
Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, by Brown, Driver and Briggs, Oxford, 1978 reprint.
Biblia Hebraica, by Kittel, Kahle, Alt and Eissfeldt, Privilegierte Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart, seventh to ninth ed., 1951-55, H.S.
Biblia Hebraica Stuttgartensia, by Elliger and Rudolph, Deutsche Bibelstiftung, Stuttgart, 1977, H.S.
Codex Ephraemi rescriptus, Gr., fifth cent. C.E., Paris, H.S., G.S.
Cairo Codex, Heb., 895 C.E., Cairo, Egypt, H.S.
Bezae Codices, Gr. and Lat., fifth and sixth cent. C.E., Cambridge, England, G.S.
Massoretico-Critical Text of the Hebrew Bible, by C. D. Ginsburg, London, 1926.
The Massorah, by C. D. Ginsburg, Ktav Publishing House, New York, 1975 reprint.
Gesenius’ Hebrew Grammar, by E. Kautzsch and A. E. Cowley, Oxford, England (1910).
The Interlinear Hebrew/English Bible, Vol. I-III, by J. Green, Wilmington, U.S., 1976.
Old Latin Versions, Itala, second to fourth cent. C.E.; H.S., G.S.
Matthew, Heb., edited by J. du Tillet, with a Lat. translation by J. Mercier, Paris, 1555.
Matthew, Heb., incorporated as a separate chapter in Even bochan [“Tried Stone”], by Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut, 1385. Mss of 16th and 17th cent., Jewish Theological Seminary, New York.
Matthew and Hebrews, Heb. and Lat., by Sebastian Münster, Basel, 1537 and 1557 respectively.
Matthew, Heb., by J. Quinquarboreus, Paris, 1551.
Liturgical Gospels, Heb., by F. Petri, Wittemberg, 1573.
Liturgical Gospels, German, Lat., Gr. and Heb., by Johann Clajus, Leipzig, 1576.
Christian Greek Scriptures in 12 languages, including Heb., by Elias Hutter, Nuremberg, 1599.
Christian Greek Scriptures, Heb., by William Robertson, London, 1661.
Gospels, Heb. and Lat., by Giovanni Battista Jona, Rome, 1668.
The New Testament . . . in Hebrew and English, by Richard Caddick, Vol. I-III, containing Matthew—1 Corinthians, London, 1798-1805.
Christian Greek Scriptures, Heb., by Thomas Fry and others, London, 1817.
Christian Greek Scriptures, Heb., by William Greenfield, London, 1831.
Christian Greek Scriptures, Heb., by A. McCaul, M. S. Alexander, J. C. Reichardt and S. Hoga, London, 1838.
Christian Greek Scriptures, Heb., by J. C. Reichardt, London, 1846.
Luke, Acts, Romans and Hebrews, Heb., by J. H. R. Biesenthal, Berlin, 1855, 1867, 1853 and 1858 respectively.
Christian Greek Scriptures, Heb., by J. C. Reichardt and J. H. R. Biesenthal, London, 1866.
Christian Greek Scriptures, Heb., by Franz Delitzsch, London, 1981 ed.
Christian Greek Scriptures, Heb., by Isaac Salkinson and C. D. Ginsburg, London.
ohn, Heb., by Moshe I. Ben Maeir, Denver, Colorado, 1957.
A Concordance to the Greek Testament, by W. F. Moulton and A. S. Geden, fourth ed., Edinburgh, 1963.
The Emphatic Diaglott (Greek-English interlinear), by Benjamin Wilson, New York, 1864, reprint by Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1942.
Christian Greek Scriptures, Heb., by United Bible Societies, Jerusalem, 1979.
Christian Greek Scriptures, Heb., by J. Bauchet, Rome, 1975.
A Literal Translation of the New Testament . . . From the Text of the Vatican Manuscript, by Herman Heinfetter, London, 1863.
St. Paul’s Epistle to the Romans, by W. G. Rutherford, London, 1900.
Psalms and Matthew 1:1-3:6, Heb., by Anton Margaritha, Leipzig, 1533.
Die heilige Schrift des neuen Testaments, by Dominik von Brentano, third ed., Vienna and Prague, 1796.
ournal of Theological Studies, Clarendon, Oxford.
Lexicon in Veteris Testamenti Libros, by L. Koehler and W. Baumgartner, Leiden, Netherlands, 1953.
Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament, by W. Baumgartner, third ed., Leiden, Netherlands, 1967 and later ed.
Leningrad Codex Leningrad B 19A, Heb., 1008 C.E., H.S., Saltykov-Shchedrin State Public Library, Leningrad, U.S.S.R.
Greek-English Lexicon, by H. Liddell and R. Scott, Oxford, 1968.
Septuagint, Gr., third and second cent. B.C.E., H.S. (A. Rahlfs, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1935).
Septuagint (with an English translation by Sir Lancelot Brenton, S. Bagster & Sons, London, 1851).
Septuagint (P. de Lagarde, Göttingen, Germany, 1883).
Septuagint, translated by C. Thomson, Pells ed., London, 1904.
Masoretic Hebrew text found in Codex Leningrad B 19A as presented in BHK and BHS.
Papyrus Chester Beatty 1, Gr., third cent. C.E., Dublin, G.S.
Papyrus Chester Beatty 2, Gr., c. 200 C.E., Dublin, Ann Arbor, Michigan, U.S.A., G.S.
Papyrus Chester Beatty 3, Gr., third cent. C.E., Dublin, G.S.
Papyrus Bodmer 2, Gr., c. 200 C.E., Geneva, G.S.
Papyrus Bodmer 17, Gr., seventh cent. C.E., Geneva, G.S.
Papyrus Bodmer 14, 15, Gr., c. 200 C.E., Geneva, G.S.
The Dead Sea Scroll of Isaiah, Jerusalem, found in 1947 in Qumran Cave No. 1.
Pentateuch in Samaritan, fourth cent. B.C.E., Israel.
Hebrew Old Testament, by N. H. Snaith, Israel, 1970.
Syriac, Christian Aram., fifth cent. C.E., S. Lee, London, 1826, reprint by United Bible Societies, 1979.
Curetonian Syriac, Old Syriac, fifth cent. C.E., Gospels, Cambridge, England.
Philoxenian-Harclean Syriac Version, sixth and seventh cent. C.E.; G.S.
Jerusalem (Hierosolymitanum) Version, Old Syriac, sixth cent. C.E.; G.S.
Sinaitic Syriac codex, fourth and fifth cent. C.E., Gospels.
Greek translation of H.S., by Symmachus, c. 200 C.E.
Targums, Aram. paraphrases of parts of H.S.
Jerusalem Targum I (Pseudo-Jonathan) and Jerusalem Targum II (Fragmentary Targum).
Targum of Onkelos (Babylonian Targum), Pentateuch.
Palestinian Targum, Vatican City, Rome, Pentateuch.
Theological Dictionary of the Old Testament (English ed.), Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, U.S.A., 1974 and later ed.
Theological Dictionary of the New Testament (English ed.), Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, U.S.A., 1964 and later ed.
Greek translation of H.S., by Theodotion, second cent. C.E.
Textus Receptus (Received Text) of G.S., by R. Stephanus, 1550.
Latin Vulgate, by Jerome, c. 400 C.E. (Iuxta Vulgatam Versionem, Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart, 1975).
Latin Vulgate, Clementine recension (S. Bagster & Sons, London, 1977).
Latin Vulgate, Sixtine recension, 1590.
Novum Testamentum Latine secundum editionem Sancti Hieronymi ad Codicum Manuscriptorum Fidem, by J. Wordsworth and H. J. White, Oxford, 1911.
Vetus Testamentum, E. J. Brill, Leiden, Netherlands.
Freer Gospels, fifth cent. C.E., Washington, D.C.
The New Testament in the Original Greek, by Westcott and Hort, 1948 ed. (reprinted in Int).
Lexicon Graecum Novi Testamenti, third ed., by F. Zorell, Paris, 1961.
Lexicon Hebraicum et Aramaicum Veteris Testamenti, by F. Zorell, Rome, 1968.
now you shall be pleased to inform the forum what documents form the basis of your superior Swedish translation, if you please
secondly i want you to state, that by consulting these texts and including them in the translation process it has contributed to a biased translation, if you cannot, you will publicly acknowledge that you assertions of bias are unfounded and issue an apology.