Originally posted by robbie carrobieThe question you have been dodging since page 4 remains unanswered.
1. Do you accept that the divine name has been removed from the original autographs?
2. Do you agree that translation and restoration are different procedures.
accept or agree?
Can you say whether Jason BeDuhn's analysis of the NT and the use of the word "Jehovah" in the NWT can be relied upon and trusted?
Originally posted by FMFThe questions you have dodged remain unanswered. Can you tell us,
The question you have been dodging since page 4 remains unanswered.
Can you say whether Jason BeDuhn's analysis of the NT and the use of the word "Jehovah" in the NWT can be relied upon and trusted?
1. If you accept that the divine name has been removed from the original autographs?
2. If you agree that translation and restoration are different procedures.
3. What the author meant by, 'the most accurate translation'
4. What the author meant by, 'a remarkably good translation'.
Originally posted by robbie carrobieThe question is about Jason BeDuhn's analysis, not my analysis.
the questions you have dodged remain unanswered. can you tell us,
1. If you accept that the divine name has been removed from the original autographs?
2. If you agree that translation and restoration are different procedures.
Do you recommend I do not trust his analysis of the translation of the NT?
Originally posted by FMFI recommend that you answer the questions that were put to you, here they are again,
The question is about Jason BeDuhn's analysis, not my analysis.
Do you recommend I do not trust his analysis of the translation of the NT?
Can you tell us,
1. If you accept that the divine name has been removed from the original autographs?
2. If you agree that translation and restoration are different procedures.
3. What the author meant by, 'the most accurate translation'
4. What the author meant by, 'a remarkably good translation'.
Originally posted by robbie carrobieAre you forbidden by someone to answer questions about Jason BeDuhn's analysis of the word "Jehovah" in the NT in the NWT?
I recommend that you answer the questions that were put to you, here they are again,
Can you tell us,
1. If you accept that the divine name has been removed from the original autographs?
2. If you agree that translation and restoration are different procedures.
3. What the author meant by, 'the most accurate translation'
4. What the author meant by, 'a remarkably good translation'.
Originally posted by robbie carrobieWhat does BeDuhn say? Does he agree or disagree? I'm interested on whether you agree with him ~ and his analysis ~ and not in whether you agree with me.
1. Do you accept that the divine name has been removed from the original autographs?
2. Do you agree that translation and restoration are different procedures.
accept or agree?
Originally posted by FMFI am interested in whether you agree or disagree that translation is different from restoration and whether you agree or disagree that the divine name has been removed from the original autographs.
What does BeDuhn say? Does he agree or disagree? I'm interested on whether you agree with him ~ and his analysis ~ and not in whether you agree with me.
Originally posted by robbie carrobieBy "customized translation" I am referring to the fact that the word "Jehovah" was deliberately inserted into the JW version of the NT 237 times ~ something BeDuhn is highly critical of ~ and it hasn't been inserted in that way into any other versions of the Bible ~ just the JW's one. So I meant "customized" in that sense.
yes quite, can you tell us what he meant by, 'the most accurate translation?' and 'a remarkably good translation?' can you tell us how we should evaluate your own statement of a customized translation in the light of those terms? did we customize it to become more accurate? did we customize it to make it more remarkably good?