The post that was quoted here has been removed
I remember reading a long article about the celebrated Chinese film Farewell my Concubine which referred to its director throughout as "Kaige" rather than as "Chen".
Do you know if there was ever an English-language convention (even in scholarly works) of deliberately "Westernising" the name order of Chinese people? The same order as in Chinese (surname first), is of course used in Japan and Korea. But in the Japanese instance, the matter was complicated by the fact that for decades scholarly sources as well as popular materials tended to invert the name (as, frequently, did Japanese people themselves, when introducing themselves in Western languages). Westerners got use to watching films by "Akira Kurosawa" rather than "Kurosawa Akira"; Ronald Reagan was friends with Prime Minister "Yasuhiro Nakasone", rather than "Nakasone Yasuhiro". It's only in the last few decades that scholars of Japan writing in English have begun to shift to preserving Asian name order, which is now the norm in academic (though not in journalistic) writing.
When Koreans are written about in English, the Asian name order seems to be usually respected in principle (with the odd rare exception; the ruler of postwar South Korea is still occasionally referred to as "Syngman Rhee" - possibly a name order he opted for when he went to live in America in earlier life). Obviously, a lot of Westerners still get it wrong.
The Hungarians too give their names surname first when speaking their own language (an instance which is almost unique in Europe - the only other example I know of is that of the Mordvins of the Volga Basin). Hungarians speaking English almost invariably "Westernise" (I use the term advisedly!) their name order.