Go back
Across the pondisms

Across the pondisms

General

Vote Up
Vote Down

@moonbus said
"The man on the Clapham bus" refers to any normal, sensible person, any John Doe, and what he would do or think in a given situation.
Yes, but exactly for that reason he'd prefer being referred to as commuting on the omnibus, not the 'bus. Bus is the everyday word, but the fixed expression uses the full term.

1 edit
Vote Up
Vote Down

@shallow-blue said
Yes, but exactly for that reason he'd prefer being referred to as commuting on the omnibus, not the 'bus. Bus is the everyday word, but the fixed expression uses the full term.
I’ve heard both, and seen both in print.

In either case, it is a phrase probably not familiar to Americans, unless they have spent time amongst British speakers.


amongst and whilst


@handyandy said
amongst and whilst
Which would be UK and which would be U.S.A.?

-VR

Vote Up
Vote Down

Here's one that doesn't translate within the UK: turnip.


“Public school” means two different things, on opposite sides of the Atlantic.

Vote Up
Vote Down

@indonesia-phil said
Me neither.

How about 'Toodle Pip'

Goodbye (informal)

Yes, it's 2.15am Indotime, we're flying at a ridiculous hour and I'm having 'suppose the alarm doesn't go off' anxiety. Hence....
Haha, I do the exact same thing. Wake up every hour checking the time, and of course the alarm (both of them) always go off, worry for nothing.


There’s no topping a full English breakfast with “bangers.”

Cookies help us deliver our Services. By using our Services or clicking I agree, you agree to our use of cookies. Learn More.