Originally posted by HandyAndyI actually find "You're welcome" in response to "Thank you" annoying. 😉
Another entry: "No problem" in response to "Thank you" instead of "You're welcome."
It seems like it is an unnecessary addition to me and thanking someone doesn't need any response at all. After all, you have already done something for someone, they thank you for doing something for that person, then they need a response for them thanking you?
Originally posted by lauseyWell, thanking people can be seen in some cultures as acknowledging a moral/social debt towards the person who did something for you. For example, in Portugal, "obrigado" is used, which etymologically is short for "Fico obrigado a retribuir o favor". This means "I am obliged* to return the favour". To answer "De Nada" means that that you waive the obligation. Literally, you are obliged "to nothing".
I actually find "You're welcome" in response to "Thank you" annoying. 😉
It seems like it is an unnecessary addition to me and thanking someone doesn't need any response at all. After all, you have already done something for someone, they thank you for doing something for that person, then they need a response for them thanking you?
Answers to "thank you" can then be seen as a waiver of this moral/social obligation to return the favour.
*"Much obliged" can also be used in English, which is similar yet less common than the Portuguese "obrigado".
Originally posted by PalynkaSpot on.
Well, thanking people can be seen in some cultures as acknowledging a moral/social debt towards the person who did something for you. For example, in Portugal, "obrigado" is used, which etymologically is short for "Fico obrigado a retribuir o favor". This means "I am obliged* to return the favour". To answer "De Nada" means that that you waive the obligation ...[text shortened]... sed in English, which is similar yet less common than the Portuguese "obrigado".
In Portuguese I rarely say "obrigado". I prefer to say "agradeço".
This is because of the meaning of "obrigado" and the cultural
meaning it has for me as Spanish speaker, in which 'agradeço'
is more similar to our 'gracias'.
Originally posted by SeitsePeople will probably understand you, but it's not really used unless you used complete sentences. It's also more formal. It would seem weird if you said it in a shop or restaurant.
Spot on.
In Portuguese I rarely say "obrigado". I prefer to say "agradeço".
This is because of the meaning of "obrigado" and the cultural
meaning it has for me as Spanish speaker, in which 'agradeço'
is more similar to our 'gracias'.
Originally posted by PalynkaPeople were too charmed by my moustache to notice my use of agradeço.
People will probably understand you, but it's not really used unless you used complete sentences. It's also more formal. It would seem weird if you said it in a shop or restaurant.
A moustache and some kindness can take you far in this world, son ©
Originally posted by PalynkaVery interesting, thanks. 🙂
Well, thanking people can be seen in some cultures as acknowledging a moral/social debt towards the person who did something for you. For example, in Portugal, "obrigado" is used, which etymologically is short for "Fico obrigado a retribuir o favor". This means "I am obliged* to return the favour". To answer "De Nada" means that that you waive the obligation ...[text shortened]... sed in English, which is similar yet less common than the Portuguese "obrigado".
Originally posted by PalynkaI consider myself enlightened. For years I have pondered upon the spanish 'de nada'. I always guessed that there was some omission from the original phrase but could not figure out what it was. I also took it as meaning 'of nothing' rather than 'to nothing' which confused me. I'm assuming it has the same/similar roots as the portuguese equivalent.
Well, thanking people can be seen in some cultures as acknowledging a moral/social debt towards the person who did something for you. For example, in Portugal, "obrigado" is used, which etymologically is short for "Fico obrigado a retribuir o favor". This means "I am obliged* to return the favour". To answer "De Nada" means that that you waive the obligation ...[text shortened]... sed in English, which is similar yet less common than the Portuguese "obrigado".