Go back
Bad American words

Bad American words

General

Vote Up
Vote Down

Originally posted by HandyAndy
Another entry: "No problem" in response to "Thank you" instead of "You're welcome."
I actually find "You're welcome" in response to "Thank you" annoying. 😉

It seems like it is an unnecessary addition to me and thanking someone doesn't need any response at all. After all, you have already done something for someone, they thank you for doing something for that person, then they need a response for them thanking you?

Vote Up
Vote Down

Originally posted by lausey
I actually find "You're welcome" in response to "Thank you" annoying. 😉

It seems like it is an unnecessary addition to me and thanking someone doesn't need any response at all. After all, you have already done something for someone, they thank you for doing something for that person, then they need a response for them thanking you?
Well, thanking people can be seen in some cultures as acknowledging a moral/social debt towards the person who did something for you. For example, in Portugal, "obrigado" is used, which etymologically is short for "Fico obrigado a retribuir o favor". This means "I am obliged* to return the favour". To answer "De Nada" means that that you waive the obligation. Literally, you are obliged "to nothing".

Answers to "thank you" can then be seen as a waiver of this moral/social obligation to return the favour.

*"Much obliged" can also be used in English, which is similar yet less common than the Portuguese "obrigado".

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Palynka
Well, thanking people can be seen in some cultures as acknowledging a moral/social debt towards the person who did something for you. For example, in Portugal, "obrigado" is used, which etymologically is short for "Fico obrigado a retribuir o favor". This means "I am obliged* to return the favour". To answer "De Nada" means that that you waive the obligation ...[text shortened]... sed in English, which is similar yet less common than the Portuguese "obrigado".
Spot on.

In Portuguese I rarely say "obrigado". I prefer to say "agradeço".

This is because of the meaning of "obrigado" and the cultural
meaning it has for me as Spanish speaker, in which 'agradeço'
is more similar to our 'gracias'.

1 edit
Vote Up
Vote Down

Originally posted by Seitse
Spot on.

In Portuguese I rarely say "obrigado". I prefer to say "agradeço".

This is because of the meaning of "obrigado" and the cultural
meaning it has for me as Spanish speaker, in which 'agradeço'
is more similar to our 'gracias'.
People will probably understand you, but it's not really used unless you used complete sentences. It's also more formal. It would seem weird if you said it in a shop or restaurant.

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Palynka
People will probably understand you, but it's not really used unless you used complete sentences. It's also more formal. It would seem weird if you said it in a shop or restaurant.
People were too charmed by my moustache to notice my use of agradeço.

A moustache and some kindness can take you far in this world, son ©

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Seitse
A moustache and some kindness can take you far in this world, son ©
The world would be a better place if everybody was as wise.

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Palynka
Well, thanking people can be seen in some cultures as acknowledging a moral/social debt towards the person who did something for you. For example, in Portugal, "obrigado" is used, which etymologically is short for "Fico obrigado a retribuir o favor". This means "I am obliged* to return the favour". To answer "De Nada" means that that you waive the obligation ...[text shortened]... sed in English, which is similar yet less common than the Portuguese "obrigado".
Very interesting, thanks. 🙂

Vote Up
Vote Down

Originally posted by wolfgang59
No disrespect to our American cousins - and I love the language evolving - but I think this word is universally hated in UK.

BURGULARIZE

The word is BURGLE !!! 😠

Any others?
causation!!!

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Palynka
Well, thanking people can be seen in some cultures as acknowledging a moral/social debt towards the person who did something for you. For example, in Portugal, "obrigado" is used, which etymologically is short for "Fico obrigado a retribuir o favor". This means "I am obliged* to return the favour". To answer "De Nada" means that that you waive the obligation ...[text shortened]... sed in English, which is similar yet less common than the Portuguese "obrigado".
I consider myself enlightened. For years I have pondered upon the spanish 'de nada'. I always guessed that there was some omission from the original phrase but could not figure out what it was. I also took it as meaning 'of nothing' rather than 'to nothing' which confused me. I'm assuming it has the same/similar roots as the portuguese equivalent.

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Seitse
People were too charmed by my moustache to notice my use of agradeço.

A moustache and some kindness can take you far in this world, son ©
Don Seitse travelling the countryside:

http://en.wikipedia.org/wiki/File😛azyrikHorseman.JPG

Vote Up
Vote Down

Originally posted by wolfgang59
No disrespect to our American cousins - and I love the language evolving - but I think this word is universally hated in UK.

BURGULARIZE

The word is BURGLE !!! 😠

Any others?
I'm efforting to come up with additional ones.

Vote Up
Vote Down

Bad American words?

You mean there are bad American words?

1 edit
Vote Up
Vote Down

Originally posted by Tyrannosauruschex
Chips - that one always annoys me, because they are talking about Crisps! And, worse still, the thing they should be calling chips they call french fries.
Well, then check this out:

http://www.wandwords.com.au/wwords/cartoons/cartoon12.php

Vote Up
Vote Down

Originally posted by AThousandYoung
Don Seitse travelling the countryside:

http://en.wikipedia.org/wiki/File😛azyrikHorseman.JPG
You got it!

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Suzianne
Me and my wife watched that game on TV.


This drives me screaming insane whenever I hear it (or similar).
A Boy Called Suzianne.