Originally posted by whodey
How about, "If you love your son more than me then go be with your son."
How about: “If you love your son, that is the same as loving me—since I am the love itself”?
> NRS 1 John 4:7 Beloved, let us love one another, because love is from God; everyone who loves is born of God and knows God... 12 No one has ever seen God; if we love one another, God lives in us, and his love is perfected in us... 16 God is love, and those who abide in love abide in God, and God abides in them.
> NRS Matthew 22:37 He said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.' 38 This is the greatest and first commandment. 39 And a second is like (
omoia) it: 'You shall love your neighbor as yourself.'
omoia means of the same nature or kind as, of equal value or power, the same as... It is an adjective modifying “a second”—i.e., the second commandment itself.
Therefore, I think it can be read as “just like” or “the same as.”
EDIT: Or perhaps, the mother is showing the same kind of love as described in John 15:13—
> NRS John 15:13 No one has greater love than this, to lay down one's life (
psuche) for one's friends.
Now,
psuche is most often translated as “soul.” It means one’s innermost self or being. The word for physical life is
zoë. And
tithemi (here, “lay down” ) means to put or place (or “lay” more in the sense of “to lay the table” ).