04 Jan '06 10:03>1 edit
Paging Nemesio...Mathew 16:24...Does the Greek actually say "cross"?
Originally posted by Bosse de NageJesus was far from the first to be crucified on a cross. It was a common thing for the Romans to do. As I understand it, "take up my cross" was a common phrase back then, sort of like "oppressed by the man." It's not a phrase you hear every day, buy everybody knows what it means when they hear it.
Thanks.
I'm tempted to think that the author of Matthew was being anachronistic.
Originally posted by DanielPasonoThat's a perfectly reasonable assumption from our vantage point in time, since we've heard the expression so often. I'd be more comfortable knowing that it was indeed a common expression of times, though.
Jesus was far from the first to be crucified on a cross. It was a common thing for the Romans to do. As I understand it, "take up my cross" was a common phrase back then, sort of like "oppressed by the man."
Originally posted by Bosse de NageThe Greek word is stauros, which can mean an upright stake, a pole a pale (a pole sharpened or pointed on one end), or a palisade made of such—as well as possibly a stake with a cross-bar used for crucifixion: i.e., a cross (this is a historical question). It also seems to be related to words meaning firm or hard, such as to stand upright—like a support.
Paging Nemesio...Mathew 16:24...Does the Greek actually say "cross"?
Originally posted by vistesdThanks.
The Greek word airo can mean to take away or remove as well as “take up” or carry. One exegesis I heard in a sermon, that did not rely on either (1) Jesus speaking prophetically here, or (2) Matthew writing anachronistically, was that Jesus was basically saying “pull up your stake and follow me”—i.e. remove whatever it is that keeps you bound to one ...[text shortened]... e, viewpoint, bias, situation, what keeps you in a hardened belief; pull up your supports, etc.
Originally posted by vistesdSTEAL MY THUNDER!
The Greek word is stauros, which can mean an upright stake, a pole a pale (a pole sharpened or pointed on one end), or a palisade made of such—as well as possibly a stake with a cross-bar used for crucifixion: i.e., a cross (this is a historical question). It also seems to be related to words meaning firm or hard, such as to stand upright—like a sup ...[text shortened]... edu/
NOTE: I'm sure that Nemsio can provide more. I'm trying to limit my time one here...
Originally posted by vistesdActually, it's a hell of a lot better than what I knew.
The Greek word is stauros, which can mean an upright stake, a pole a pale (a pole sharpened or pointed on one end), or a palisade made of such—as well as possibly a stake with a cross-bar used for crucifixion: i.e., a cross (this is a historical question). It also seems to be related to words meaning firm or hard, such as to stand upright—like a sup ...[text shortened]... edu/
NOTE: I'm sure that Nemsio can provide more. I'm trying to limit my time one here...