1. Standard memberBosse de Nage
    Zellulärer Automat
    Spiel des Lebens
    Joined
    27 Jan '05
    Moves
    90892
    10 Nov '05 13:06
    Originally posted by Starrman
    I actually new that, but forgot to mention. I was highlighitng the link to where I first became aware of it.
    OK!

    What context does that German quote appear in?

    Might be mediaval too for all I know. Sounds reasonably hellish.
  2. Joined
    19 Nov '03
    Moves
    31382
    10 Nov '05 13:07
    My other favourite piece of reference tracking was this:

    J'aimais éperdument la Comtesse de ... ; j'avais vingt ans, & j'étais ingénu ; elle me trompa, je me fâchai, elle me quitta. J'étais ingénu, je la regrettai ; j'avais vingt ans, elle me pardonna : & comme j'avais vingt ans, que j'étais ingénu, toujours trompé, mais plus quitté, je me croyais l'amant le mieux aimé, partant le plus heureux des hommes. - Vivant Denon


    Which I wish I had written. But we're getting away from the subject I guess, I posted in this in spiritual because I was hoping that it was a spiritual reference of some kind. I wonder if ivanhoe would recognise it.
  3. Joined
    19 Nov '03
    Moves
    31382
    10 Nov '05 13:08
    Originally posted by Bosse de Nage
    OK!

    What context does that German quote appear in?

    Might be mediaval too for all I know. Sounds reasonably hellish.
    I'll have to wait till I get home to look at it the novel itself.
  4. London
    Joined
    02 Mar '04
    Moves
    36105
    10 Nov '05 13:17
    Originally posted by Bosse de Nage
    OK!

    What context does that German quote appear in?

    Might be mediaval too for all I know. Sounds reasonably hellish.
    Unlikely, IMO - "speed", "measurements" etc?
  5. The sky
    Joined
    05 Apr '05
    Moves
    10385
    10 Nov '05 16:03
    Originally posted by Bosse de Nage
    Might be mediaval too for all I know. Sounds reasonably hellish.
    No, definitely not medieval. I'd say it's distorted modern German, or rather a series of distorted German words.
  6. The sky
    Joined
    05 Apr '05
    Moves
    10385
    10 Nov '05 16:16
    Originally posted by Starrman
    How would you have translated it Katja?
    As I said, it didn't make any sense to me and still doesn't, but here is a "translation" into proper German words first, and then a translation of those to English:

    Ich Bedürfnis Jesus Christus Handgelenk
    Meine Gebeine weinen
    Ödland, Kriegsgebiet, Lebensweise
    Geschwindigkeit, Halbmesser, Abstieg
    Gnadenstoß (? )

    I need (that's a noun, not the verb) Jesus Christ wrist
    My bones (or remains) weep
    Uncultivated land, war area, way of living
    Speed, radius, descent
    Coup de grâce
  7. Joined
    19 Nov '03
    Moves
    31382
    10 Nov '05 16:23
    Originally posted by Nordlys
    As I said, it didn't make any sense to me and still doesn't, but here is a "translation" into proper German words first, and then a translation of those to English:

    Ich Bedürfnis Jesus Christus Handgelenk
    Meine Gebeine weinen
    Ödland, Kriegsgebiet, Lebensweise
    Geschwindigkeit, Halbmesser, Abstieg
    Gnadenstoß (? )

    I need (that's a noun, not the v ...[text shortened]... remains) weep
    Uncultivated land, war area, way of living
    Speed, radius, descent
    Coup de grâce
    What's a noun? Need?
  8. Subscribershavixmir
    Guppy poo
    Sewers of Holland
    Joined
    31 Jan '04
    Moves
    87538
    10 Nov '05 16:25
    Originally posted by Starrman


    Anyway, would anyone like to offer an interpretation?
    Yeah. It sounds like pretentious hard-rock or Gothic crap to me.

    What's with the wrist of Jesus Christ? It's where they drove the nail in. Most people think it was the hand, but that wouldn't support the weight. So the writer is trying to show that he has more knowledge than most.

    It still makes no sense what-so-ever why he or anyone would need Christ's wrist.
    As for the rest, it could be a macabre description of mastuarbation, or perhaps the reference to the 'dead body' in 'the land of the living' suggests that he's been struck down, his body useless, but his mind is still there. Slipping, until it too dies, releasing him from the descriptive barren wastelands of pain he's in.

    I suggest to you that it's not Christ's wrist the writer needs, but that Roman spear that finished Nazareth off.
  9. The sky
    Joined
    05 Apr '05
    Moves
    10385
    10 Nov '05 16:27
    Originally posted by Starrman
    What's a noun? Need?
    Yes. "Bedürfnis" is a need. "I need ..." would be "Ich bedarf ..."
  10. London
    Joined
    02 Mar '04
    Moves
    36105
    10 Nov '05 16:53
    Originally posted by shavixmir
    Yeah. It sounds like pretentious hard-rock or Gothic crap to me.

    What's with the wrist of Jesus Christ? It's where they drove the nail in. Most people think it was the hand, but that wouldn't support the weight. So the writer is trying to show that he has more knowledge than most.

    It still makes no sense what-so-ever why he or anyone would need ...[text shortened]... hat it's not Christ's wrist the writer needs, but that Roman spear that finished Nazareth off.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Crucifixion#Location_of_the_nails
  11. Joined
    19 Nov '03
    Moves
    31382
    10 Nov '05 17:00
    Originally posted by Nordlys
    Yes. "Bedürfnis" is a need. "I need ..." would be "Ich bedarf ..."
    So it would better be:

    I, need, Jesus Christ, wrist etc.

    ?
  12. Standard memberBosse de Nage
    Zellulärer Automat
    Spiel des Lebens
    Joined
    27 Jan '05
    Moves
    90892
    10 Nov '05 17:531 edit
    Originally posted by Nordlys
    As I said, it didn't make any sense to me and still doesn't, but here is a "translation" into proper German words first, and then a translation of those to English:

    Ich Bedürfnis Jesus Christus Handgelenk
    Meine Gebeine weinen
    Ödland, Kriegsgebiet, Lebensweise
    Geschwindigkeit, Halbmesser, Abstieg
    Gnadenstoß (? )

    I need (that's a noun, not the v ...[text shortened]... remains) weep
    Uncultivated land, war area, way of living
    Speed, radius, descent
    Coup de grâce
    I...Wish...Jesus Christ...Wrist
    My Bones lament
    Wasteland, Warzone, Way of Life
    Speed, Radius, Descent
    Charitable Thrust


    ...Gnadenstoss could also be Merciful Joint--that Wrist again? Gnadenstoss doesn't have the recreational meaning of Joint.
  13. The sky
    Joined
    05 Apr '05
    Moves
    10385
    10 Nov '05 20:54
    Originally posted by Starrman
    So it would better be:

    I, need, Jesus Christ, wrist etc.

    ?
    Yes.
  14. The sky
    Joined
    05 Apr '05
    Moves
    10385
    10 Nov '05 21:03
    Originally posted by Bosse de Nage
    I...Wish...Jesus Christ...Wrist
    My Bones lament
    Wasteland, Warzone, Way of Life
    Speed, Radius, Descent
    Charitable Thrust


    ...Gnadenstoss could also be Merciful Joint--that Wrist again? Gnadenstoss doesn't have the recreational meaning of Joint.
    "Bedürfnis" is not wish, but need. "Coup de grâce" is the translation my dictionary gives for "Gnadenstoss", and it's also the meaning I am familiar with. How did you come up with "charitable thrust" and "merciful joint"? I am not saying it's a wrong translation, it just surprises me.
  15. Standard memberBosse de Nage
    Zellulärer Automat
    Spiel des Lebens
    Joined
    27 Jan '05
    Moves
    90892
    10 Nov '05 21:08
    Originally posted by Nordlys
    "Bedürfnis" is not wish, but need. "Coup de grâce" is the translation my dictionary gives for "Gnadenstoss", and it's also the meaning I am familiar with. How did you come up with "charitable thrust" and "merciful joint"? I am not saying it's a wrong translation, it just surprises me.
    I was focusing on the sounds of the words so I gave myself some poetic licence. A coup de grace (delivered to put someone out of their misery) would quite literally be a charitable (merciful) thrust if delivered with a knife ("misericord" was also on my mind). My dictionary gives "need" & "wish" (Anliegen) for Bedürfnis.
Back to Top

Cookies help us deliver our Services. By using our Services or clicking I agree, you agree to our use of cookies. Learn More.I Agree