Go back
Don't look at me

Don't look at me

Spirituality

Vote Up
Vote Down

Originally posted by aspviper666
because your picture is of a white dude
How do you know it's a picture of the Dr.?

Vote Up
Vote Down

i was making a running joke
or attempting to

2 edits
Vote Up
Vote Down

Originally posted by ivanhoe
[b]Nemesio: "Everyone serves the good wine first, and then the inferior wine after the guests have become drunk."

Where have you dug up this translation ? Can you give a link ?


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


John 2:9-10

http://www.auburn.edu/~allenkc/rylt/johnrylt.html


(Revised ...[text shortened]...
Nemesio: "I can't believe that you would lie about the contents of the Bible."

😕[/b]
Originally posted by Nemesio
Why would, then, the comment from the guests be:

Everyone serves the good wine first, and then the inferior wine
after the guests have become drunk. But you have kept the good
wine until now.


OBVIOUSLY, it had alcohol in it. I can't believe that you would lie
about the contents of the Bible.

Nemesio


Nemesio: "Everyone serves the good wine first, and then the inferior wine after the guests have become drunk."


Where have you dug up this translation ? Can you give a link ?

Vote Up
Vote Down

Originally posted by ivanhoe
Originally posted by Nemesio
Why would, then, the comment from the guests be:

[b]Everyone serves the good wine first, and then the inferior wine
after the guests have become drunk. But you have kept the good
wine until now.


OBVIOUSLY, it had alcohol in it. I can't believe that you would lie
about the contents of the Bible.

Nemesio
...[text shortened]... ts have become drunk."[/b]


Where have you dug up this translation ? Can you give a link ?[/b]
"Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now."

New International Version from BibleGateway.com

Vote Up
Vote Down

Originally posted by no1marauder
"Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now."

New International Version from BibleGateway.com
I'm still waiting for Nemesio's answer.

Vote Up
Vote Down

Originally posted by ivanhoe
I'm still waiting for Nemesio's answer.
Why?? Doesn't the translation I gave from the NIV mean the exact same thing he said? If you want to ask personal questions that no one else is supposed to respond to, use the PM system; this is a FORUM.

Vote Up
Vote Down

Originally posted by ivanhoe
I'm still waiting for Nemesio's answer.
Does it matter where the translation comes from? Every translation makes the same point: the wedding guests were other than sober, as was the custom at such events. Indeed, the wisest of men generally get smashed at their own weddings even today.

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Wulebgr
Does it matter where the translation comes from? Every translation makes the same point: the wedding guests were other than sober, as was the custom at such events. Indeed, the wisest of men generally get smashed at their own weddings even today.
I am so sorry sir,but i must strongly differ with you.
You are very wrong in you last post sir.
The wisest of men ,never, ever, get married.
cheers
art
(married) 🙄

Vote Up
Vote Down

Originally posted by aspviper666
I am so sorry sir,but i must strongly differ with you.
You are very wrong in you last post sir.
The wisest of men ,never, ever, get married.
cheers
art
(married) 🙄
I might have said the wisest fools . . .

Vote Up
Vote Down

Originally posted by ivanhoe
Originally posted by Nemesio
Why would, then, the comment from the guests be:

[b]Everyone serves the good wine first, and then the inferior wine
after the guests have become drunk. But you have kept the good
wine until now.


OBVIOUSLY, it had alcohol in it. I can't believe that you would lie
about the contents of the Bible.

Nemesio
...[text shortened]... ts have become drunk."[/b]


Where have you dug up this translation ? Can you give a link ?[/b]
I will give you the citation when I get home (basically a bump for
me).

Nemesio

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Nemesio
I will give you the citation when I get home (basically a bump for
me).

Nemesio
All right.

Vote Up
Vote Down

Ivanhoe, are you going to try your hand at the Game of Skill?

Vote Up
Vote Down

Originally posted by ivanhoe
All right.
What a shock: I was right.

The Greek word in question is 'methusthosin' which means 'they might
be drunk.' That is: 'Everyone serves the good wine first, and then the
inferior wine after the guests they might be drunk.'
(the appostive object 'they' is removed in translation because, in English
it doesn't make sense.)

In other words: Jesus turned the water in to alcoholic wine. Of
this there can be no doubt.

RBHILL is, as usual, trying to impose his bizarre and perverse interpretation
of the Bible as if it makes any sense. Jesus's first miracle was to provide
alcoholic wine for the guests at the wedding at Cana. His last meal
necessarily entailed wine (as per the Last Supper discourses in the Synoptics).

Nemesio

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Nemesio
In other words: Jesus turned the water in to [b]alcoholic wine. Of
this there can be no doubt.
[/b]
Thank heavens you cleared that up--I'd hate for Jesus to get a reputation as a party pooper!

Vote Up
Vote Down

Originally posted by Nemesio
(the appostive object 'they' is removed in translation because, in English it doesn't make sense.)
It does if you say it in a fake Greek accent with a pause between 'guests' and 'they'. Try it!