20 Jul '16 14:15>
REV Commentary for: John 8:58
Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am the one.”
“I am the one.” Trinitarians argue that this verse states that Jesus said he was the “I am” (i.e., Yahweh , the God who revealed Himself to Moses in the Old Testament), so he must be God. Saying “I am” does not make a person God. The Greek that is translated as “I am” is egō eime, and it was a common Greek way to identify oneself. For example, only ten verses after Jesus said, “I am,” the man who Jesus healed who had been born blind identified himself by saying exactly what Jesus said; egō eime (“I am;” John 9:9). Thus, Jesus and the man born blind both identified themselves by egō eime “I am” only ten verses apart.
Sadly, unless a person looks at the Greek text, he will never see that “I am” was a common Greek way to identify oneself. In what seems to be a clear case of Trinitarian bias in translating the Greek text, when Jesus says, egō eime “I am” in John 8:58, our English Bibles read, “I am.” But when Jesus says egō eime in other places in the New Testament, or other people say egō eime “I am”, the Greek phrase gets translated differently. So, for example, some English translations of what the man born blind said are: “I am the one” (or “I’m the one;” CJB; HCSB; NASB; NET); “I am he” (BBE; ERV; KJV; YLT); “It is I” (Darby); and, “I am the man” (ESV; NIV). The only English Bible we know of that has “I am” in John 9:9 is the New American Bible.
Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am the one.”
“I am the one.” Trinitarians argue that this verse states that Jesus said he was the “I am” (i.e., Yahweh , the God who revealed Himself to Moses in the Old Testament), so he must be God. Saying “I am” does not make a person God. The Greek that is translated as “I am” is egō eime, and it was a common Greek way to identify oneself. For example, only ten verses after Jesus said, “I am,” the man who Jesus healed who had been born blind identified himself by saying exactly what Jesus said; egō eime (“I am;” John 9:9). Thus, Jesus and the man born blind both identified themselves by egō eime “I am” only ten verses apart.
Sadly, unless a person looks at the Greek text, he will never see that “I am” was a common Greek way to identify oneself. In what seems to be a clear case of Trinitarian bias in translating the Greek text, when Jesus says, egō eime “I am” in John 8:58, our English Bibles read, “I am.” But when Jesus says egō eime in other places in the New Testament, or other people say egō eime “I am”, the Greek phrase gets translated differently. So, for example, some English translations of what the man born blind said are: “I am the one” (or “I’m the one;” CJB; HCSB; NASB; NET); “I am he” (BBE; ERV; KJV; YLT); “It is I” (Darby); and, “I am the man” (ESV; NIV). The only English Bible we know of that has “I am” in John 9:9 is the New American Bible.