@Mott-The-Hoople saidDespite the declaration of victory, what passed was not at all what Trump wanted.
1500 page pork bill got pared down to 116 page clean bill…thx to Trump, Musk and Vivek
😉
It will be telling to see if Trump supports raising the debt ceiling again or just gets rid of the debt ceiling altogether when he is in office, so he can continue printing money for all his billionaire friends who just got jobs in Washington DC.
@Soothfast saidYour second sentence is grammatically incorrect. A 'because clause' cannot stand alone.
Compared to whom?
Because I'm feeling dickish today.
1 edit
@AThousandYoung said"Dickish" is also a slang term.
Your second sentence is grammatically incorrect. A 'because clause' cannot stand alone.
What's your point? That you're more dickish than I?
@Soothfast saidI like to correct the Grammar Gestapo's grammar. It's for the lulz.
"Dickish" is also a slang term.
What's your point? That you're more dickish than I?
@AThousandYoung saidHmm, yes.
I like to correct the Grammar Gestapo's grammar. It's for the lulz.
The difference is this, though: I do understand that a "because clause" cannot stand alone, but there is no denying that having it stand alone delivers a "certain something," an ineffable je ne sais quoi, that just cannot be quite replicated by attaching it to a preceding sentence. Est-ce que tu comprends? 😉
@Soothfast saidDamn you and your fluency in French. I work with a lot of French people and I need to learn that language. I envy your ability.
Hmm, yes.
The difference is this, though: I do understand that a "because clause" cannot stand alone, but there is no denying that having it stand alone delivers a "certain something," an ineffable je ne sais quoi, that just cannot be quite replicated by attaching it to a preceding sentence. Est-ce que tu comprends? 😉
@AThousandYoung saidOh, no, no, no -- I must come clean. The one expression is used in English, whereas the other I got from Google translate. My French is abysmal. I only know a smattering of Spanish and a tiny smidge of Russian, and am reasonably good with German since I lived in Germany and Switzerland for 15 months.
Damn you and your fluency in French. I work with a lot of French people and I need to learn that language. I envy your ability.
@AThousandYoung saidI'd really like to get conversant in Spanish. It's a much easier language than German, and even here in Pennsylvania there are many Spanish speakers. The nice guys who tend the grounds in our condominium complex all speak it.
I learned S'il vous plaît which my small knowledge of Spanish (and English) helps me understand means "Yes you please" with the "yes" being used instead of "if" in those languages and I'm trying to replace my instinctive por favor with it but the going is slow.
1 edit
@AThousandYoung saidS'il vous plaît = If it pleases you
I learned S'il vous plaît which my small knowledge of Spanish (and English) helps me understand means "Yes you please" with the "yes" being used instead of "if" in those languages and I'm trying to replace my instinctive por favor with it but the going is slow.
Si = if
il = it
vous = you (formal)
plait = pleases
@Soothfast saidje ne sais quoi = I don't know what
Hmm, yes.
The difference is this, though: I do understand that a "because clause" cannot stand alone, but there is no denying that having it stand alone delivers a "certain something," an ineffable je ne sais quoi, that just cannot be quite replicated by attaching it to a preceding sentence. Est-ce que tu comprends? 😉
Est-ce que tu comprends = Is it that you understand?
@spruce112358 saidEst-ce que tu comprends = Do you understand
je ne sais quoi = I don't know what
Est-ce que tu comprends = Is it that you understand?