Go back
Republicans cannot govern

Republicans cannot govern

Debates


@KellyJay said
You don't know what people care about, you are just blowing smoke anything to degrade people you dislike by saying things you have no frigging idea what you are talking about.
OK smart aleck. What do the people care about?


@Mott-The-Hoople said
1500 page pork bill got pared down to 116 page clean bill…thx to Trump, Musk and Vivek
😉
Despite the declaration of victory, what passed was not at all what Trump wanted.

It will be telling to see if Trump supports raising the debt ceiling again or just gets rid of the debt ceiling altogether when he is in office, so he can continue printing money for all his billionaire friends who just got jobs in Washington DC.


@Suzianne said
"House of Slime"

I like it.
"House of Tards"

With apologies to Michael Dobbs.


@KellyJay said
Compared to who?
Compared to whom?

Because I'm feeling dickish today.

Vote Up
Vote Down

@Soothfast said
Compared to whom?

Because I'm feeling dickish today.
Your second sentence is grammatically incorrect. A 'because clause' cannot stand alone.

1 edit

@AThousandYoung said
Your second sentence is grammatically incorrect. A 'because clause' cannot stand alone.
"Dickish" is also a slang term.

What's your point? That you're more dickish than I?

Vote Up
Vote Down

@Soothfast said
"Dickish" is also a slang term.

What's your point? That you're more dickish than I?
I like to correct the Grammar Gestapo's grammar. It's for the lulz.


@AThousandYoung said
I like to correct the Grammar Gestapo's grammar. It's for the lulz.
Hmm, yes.

The difference is this, though: I do understand that a "because clause" cannot stand alone, but there is no denying that having it stand alone delivers a "certain something," an ineffable je ne sais quoi, that just cannot be quite replicated by attaching it to a preceding sentence. Est-ce que tu comprends? 😉

Vote Up
Vote Down

@Soothfast said
Hmm, yes.

The difference is this, though: I do understand that a "because clause" cannot stand alone, but there is no denying that having it stand alone delivers a "certain something," an ineffable je ne sais quoi, that just cannot be quite replicated by attaching it to a preceding sentence. Est-ce que tu comprends? 😉
Damn you and your fluency in French. I work with a lot of French people and I need to learn that language. I envy your ability.

Vote Up
Vote Down

@AThousandYoung said
Damn you and your fluency in French. I work with a lot of French people and I need to learn that language. I envy your ability.
Oh, no, no, no -- I must come clean. The one expression is used in English, whereas the other I got from Google translate. My French is abysmal. I only know a smattering of Spanish and a tiny smidge of Russian, and am reasonably good with German since I lived in Germany and Switzerland for 15 months.

Vote Up
Vote Down

I learned S'il vous plaît which my small knowledge of Spanish (and English) helps me understand means "Yes you please" with the "yes" being used instead of "if" in those languages and I'm trying to replace my instinctive por favor with it but the going is slow.

Vote Up
Vote Down

@AThousandYoung said
I learned S'il vous plaît which my small knowledge of Spanish (and English) helps me understand means "Yes you please" with the "yes" being used instead of "if" in those languages and I'm trying to replace my instinctive por favor with it but the going is slow.
I'd really like to get conversant in Spanish. It's a much easier language than German, and even here in Pennsylvania there are many Spanish speakers. The nice guys who tend the grounds in our condominium complex all speak it.

1 edit

@AThousandYoung said
I learned S'il vous plaît which my small knowledge of Spanish (and English) helps me understand means "Yes you please" with the "yes" being used instead of "if" in those languages and I'm trying to replace my instinctive por favor with it but the going is slow.
S'il vous plaît = If it pleases you

Si = if
il = it
vous = you (formal)
plait = pleases

Vote Up
Vote Down

@Soothfast said
Hmm, yes.

The difference is this, though: I do understand that a "because clause" cannot stand alone, but there is no denying that having it stand alone delivers a "certain something," an ineffable je ne sais quoi, that just cannot be quite replicated by attaching it to a preceding sentence. Est-ce que tu comprends? 😉
je ne sais quoi = I don't know what
Est-ce que tu comprends = Is it that you understand?

Vote Up
Vote Down

@spruce112358 said
je ne sais quoi = I don't know what
Est-ce que tu comprends = Is it that you understand?
Est-ce que tu comprends = Do you understand

Cookies help us deliver our Services. By using our Services or clicking I agree, you agree to our use of cookies. Learn More.