Originally posted by ThinkOfOne
I realize that the passage does not explicitly state that those who follow the will of the Father, but do not profess Jesus as their Lord and Savior, will be saved, hence the 'probably'. It was only to establish the idea that it appears that Jesus saw following the will of the Father as the way to the Father and that no amount of 'professing' was going to k, if you're truly earnest, you're making sure you're walking the walk.
Interesting thoughts. Here is an alternate translation from the Greek:
I-I-am (
ego eimi) the journey (way, road:
hodos) and the unconcealed (
aletheia) and the life; no one goes/comes toward the father if not by-means-of (
di) me.
___________________________
Scholars have noted the unusual redundancy of
ego eimi in Jesus’ so-called “I am” statements in John’s gospel. One theory is that this harks back to God’s answer to Moses at the burning bush:
ehyeh asher ehyeh, “I am that I am.” And: “"Thus you shall say to the Israelites, 'I AM (
ehyeh) has sent me to you.' " Thus, Jesus is speaking here as, or of, that “I Am.”
It’s also interesting to look at that word usually translated simply as “through”—
di or
dia. Here are the other instances of
di/dia translated as “through” in the same gospel (it is not the Greek word used in John 20:31)—
NRS John 1:3 All things came into being
through him, and without him not one thing came into being. What has come into being...
NRS John 1:7 He came as a witness to testify to the light, so that all might believe
through him.
NRS John 1:10 He was in the world, and the world came into being
through him; yet the world did not know him.
NRS John 1:17 The law indeed was given
through Moses; grace and truth came
through Jesus Christ.
NRS John 3:17 "Indeed, God did not send the Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved
through him.
NRS John 4:4 But he had to go
through Samaria.
NRS John 11:4 But when Jesus heard it, he said, "This illness does not lead to death; rather it is for God's glory, so that the Son of God may be glorified
through it."
NRS John 17:20 "I ask not only on behalf of these, but also on behalf of those who will believe in me
through their word,
In each case, the alternate translation “by means of” (which I did not make up) fits quite well (perhaps “by way of” in 4:4).
What this has suggested to some is that
the action is Jesus’, as the Christ, the
logos tou theou in human (
anthropos) manifestation. Such an understanding removes the notion that faith (
pistis) is some kind of “work of the head” by which the individual can effect her/his salvation (which notion may derive from contemporary usages of the word “belief/believe” as a translation for
pistis/pisteo).* It also seems to line up better with the Orthodox understanding of “salvation” (
soterias) as healing, or making well or making whole—which is closer to the Greek meaning—than the more juridical concepts that developed in the West.
It would take considerable exegesis to weave all that together with the rest of the NT, but it can—and has—been done. One simply has to revisit the Greek; to let go of the juridical model of soteriology; and to understand all human action, including—even especially—“faithing,” as response, not criteria.
pistis is trust, confidence, openness vis-à-vis God and God’s healing
charis; one quits struggling and trusts the physician. (We may be a bit like the half-dead man, who cannot even ask the Samaritan to help him; and God may be the Samaritan—an alternative reading that does not conflict with, but compliments, the standard one.)
__________________________
* The English word “believe” originally meant to “hold dear,” and was related both to “love” and “leave” (as in permission). As such, it was an adequate, if perhaps poetic, translation for
pisteo, which means, not to “have” faith, but to faith. This is not quite the same as the modern understanding of to hold an opinion, or to think or conclude that something is true—although the older meaning of confidence or trust has not disappeared from usage.
A decision (or leap) of faith, then, is a decision to trust or have confidence (con-fide?) in the face of uncertainty—i.e., a “risk of faith.” This is an attitude that most athletes are familiar with.
It is also why
metanoia cannot mean simply changing one’s thoughts or opinions or conclusions...