Originally posted by galveston75 “He Causes to Become”
The personal name of God. (Isa 42:8; 54:5) Though Scripturally designated by such descriptive titles as “God,” “Sovereign Lord,” “Creator,” “Father,” “the Almighty,” and “the Most High,” his personality and attributes—who and what he is—are fully summed up and expressed only in this personal name.—Ps 83:18.
Originally posted by galveston75 Why would I want to relax? Relax in don't get upset that they not only ignor the name of the God they claim to worship, but now they are commanding their flock to not even speak it?
I think you should be just as concerned (more so maybe) about your organisation calling Jesus 'Abaddon, the destroyer' who is 'king of the locusts' in Reveation and can be translated as Apollyon in Greek.
Originally posted by galveston75 Unbelievable. They might as well just throw their bibles away. [...] Why would I want to relax? Relax in don't get upset that they not only ignor the name of the God they claim to worship, but now they are commanding their flock to not even speak it?
Your reaction smacks of prissy religionist pedantry at its most wretched.
Originally posted by RJHinds The Hebrew name for God translitered to English is YHVH or YHWH and the Hebrew language has no written vowels so we must supply them. Now, it is most commonly written Yahweh and it means "I AM WHO I AM". God went on to tell Moses to use the shortened form Yah (I AM) as His name. It is used in the word HalleluYah meaning "Praise Yah" which is usually trans ...[text shortened]... "Praise the Lord" or "Praise God".
HalleluYah !!! Praise the Lord! Holy! Holy! Holy!
From the Hebrew was: Ehyeh Asher Ehyeh. Some translations render this as “I AM
THAT I AM.” However, it is to be noted that the Hebrew verb hayah, from which the
word Ehyeh is drawn, does not mean simply “be.” Rather, it means “become,” or “prove
to be.” The reference here is not to God’s self-existence but to what he has in mind
to become toward others. Therefore, the New World Translation properly renders
the above Hebrew expression as “I SHALL PROVE TO BE WHAT I SHALL PROVE TO BE.”
While you're yawning in mock disregard, are you going respond to my post?
I think you should be just as concerned (more so maybe) about your organisation calling Jesus 'Abaddon, the destroyer' who is 'king of the locusts' in Reveation and can be translated as Apollyon in Greek.
Originally posted by divegeester While you're yawning in mock disregard, are you going respond to my post?
I think you should be just as concerned (more so maybe) about your organisation calling Jesus 'Abaddon, the destroyer' who is 'king of the locusts' in Reveation and can be translated as Apollyon in Greek.
Glass houses and all that...
No. Don't see the need. No matter what I answer or don't, it will not change your mind or mine.
Originally posted by robbie carrobie FAIL, it does not mean 'I am.' In fact, 'I am that I am', is not even proper English.
Yeah.......Most languages don't translate right on over into English perfectly.
Spanish is that way when you translate literally it sounds odd
I am that I am TO Yo soy el que soy literally Yo = I Soy = am el = the que = what soy = am In English: I am the what am sounds kinda off LOL so duhhh you need to use a little common sense