Originally posted by @karoly-aczel
I'm not a big bible reader however I've noticed 'Lord' come up more often than 'God'
Anyone else want to re-concile their vocabulary or do we just assume 'Lord' means 'God' ?
The issue you have is easily resolved if you know a little about translations.
In the Hebrew there are two words translated into the English as 'Lord' or 'LORD'
Adonai -> Lord
YHWH -> LORD
Now, you will notice a difference between the two words. One is Lord in all caps the other is Lord with just the L capitalised. The translators are doing us English readers a favor and helping us distinguish between two.
You will also see, at times, the phrase Lord GOD. In this case, you have in the Hebrew
Adonai YHWH. God is a different word in the Hebrew (i.e.
Eloyhim or
El). Hence, GOD is in all caps to denote
YHWH.
In the New Testament we use Lord in the English to translate the Greek word
Kurios. The connection between
Kurios and
YHWH is found in the Greek Septuagint (the Greek translation of the Hebrew Old Testament Scriptures). In the Septuagint, the Jewish scholars used
Kurios to translate
YHWH into the Greek. Therefore, when the New Testament authors (e.g. Paul, Luke, John, etc.) used
Kurios in the New Testament Scriptures to refer to Jesus the Jews did not miss the connection. The New Testament authors through choice of word called Jesus
YHWH,
Kurios.
God is an appellative.
YHWH is a personal name which we translate as LORD.
Adonai is likewise an appellative. However,
Kurios became a personal name in the Greek New Testament since it was used to translate
YHWH from the Hebrew to the Greek
Kurios.
Hope that helps a bit.